Tänään oivalsimme harrastavamme toisinaan sukupolvien välistä dialogia. Kerroin juniorille Käpy selän alla-filmiin liittyvän sitaatin, joka oli mielestäni hauska, ja odotin naurua puhelimen toisessa päässä. Siellä vallitsi hiljaisuus. Sitten tuli selvityspyyntö. Purin lauseen osiin ja kävimme ne läpi. Ahaa, sitäkö se siis tarkoitti.
Sama toimii myös toisin päin. Inter-generationaaliselle dialogille on varmasti jossakin jokin historiallis-sosiologis-tilastollinen kuvaus sekä juhlava kaavio, johon sisältyy ?? = ?? = Ahaa !
3 kommenttia:
Tätä samaa voi varmaan harjoittaa välillä myös sukupuolten välillä
Minä ihmettelin, että mikä siinä elokuvassa oli niin ihmeellistä. Joskus olen nähnyt, ja aika pliisu oli.
Tähän Seniori kertoi, että elokuvakriitikko Peter von Bagh (jonka nimen sentään tunnistan) oli todennut elokuvan jälkeen, että yksi naisnäyttelijä (jonka nimi ei sanonut mitään) oli niin kuuma, että von Bagh voisi ”mennä senttaamaan siemenkauppaan” (sentata = tehdä ajoittaisia lehtijuttuja tai ilmeisesti myös muitakin sivutoimisia pikkutöitä). Pidän itseäni melko yleissivistyneenä, mutta siinä kohdassa löi tyhjää, kuten ainakin silloin kun tiedät kaikkien sanojen merkityksen sinällään mutta ne eivät millään yhdisty kokonaisuudeksi. Tiedän kyllä, mitä on senttaaminen, siemen ja kauppa, mutta oli niin pitkät piuhat, ettei kokonaisuus yhdistynyt ilman selitystä...
Vihjeeksi lukijoille, että kyseessä oli juuri niin hienostunut eroottisviritteinen eufemismi kuin von Baghilta voi odottaakin.
Kaikille x ja y:
N(p,x) ja N(p,y) = N(p;x,y)?
N on predikaatti (esim. 'naurattaa'), p on pointti ja x sekä y sukupolvien edustajat.
Eräs naurun resepti:
H(x,p) ja MY(x,p) => N(p,x),
jossa H on 'hiffaa' ja MY on 'mieluisa ja yllättävä'.
Lisätietoja naurusta esimerkiksi Bergsonin Naurusta, joka on muuten hämmentävän puiseva kirja naurusta.
Lähetä kommentti